Postura de Google sobre las traducciones de IA y las herramientas de redacción de contenido

  • HatumSEO
  • Noticias
  • Postura de Google sobre las traducciones de IA y las herramientas de redacción de contenido

Para SEO, John Mueller de Google recomienda evaluar la calidad de la traducción de IA y obtener comentarios de terceros sobre el contenido asistido por IA.

En una grabación de la sesión de preguntas y respuestas de junio en horario de oficina de SEO de Google, John Mueller, miembro del equipo de Relaciones de Búsqueda de Google, discutió el impacto del contenido generado por IA en el SEO.

El debate se centró en dos áreas clave: la indexación del contenido traducido por IA y el uso de herramientas de IA para la redacción inicial del contenido.

A medida que crece el uso de la IA en la creación de contenidos, los consejos de Mueller pueden ayudarle a decidir qué es lo mejor para su sitio web y su audiencia.

Traducciones generadas por IA

Una de las preguntas que se le hicieron a Mueller fue: «¿Cómo se puede ser transparente en el uso de traducciones de IA sin ser castigado por contenido con alto contenido de IA?»

En respuesta, Mueller aclaró que no existe un marcado o etiquetado específico para las páginas traducidas automáticamente.

En cambio, los propietarios de sitios web deberían evaluar si el contenido traducido cumple con sus estándares de calidad y resuena con su público objetivo.

Mueller aconsejó:

“If the pages are well-translated, if it uses the right wording for your audience, in short, if you think they’re good for your users, then making them indexable is fine.”

«Si las páginas están bien traducidas, si utilizan la redacción adecuada para su audiencia; en resumen, si cree que son buenas para sus usuarios, entonces hacerlas indexables está bien».

Sin embargo, si el contenido traducido no cumple con las expectativas, los propietarios de sitios web pueden excluir esas páginas de la indexación de los motores de búsqueda utilizando la metaetiqueta robots «noindex».

Mueller alentó a los propietarios de sitios web a ir más allá del mínimo de traducción palabra por palabra, afirmando:

“Ultimately, a good localization is much more than just a translation of words and sentences, so I would definitely encourage you to go beyond the minimal bar if you want users in other regions to cherish your site.”

«En última instancia, una buena localización es mucho más que una simple traducción de palabras y oraciones, por lo que definitivamente lo invito a ir más allá del estándar mínimo si desea que los usuarios de otras regiones aprecien su sitio».

Creación de contenido asistida por IA

Otra pregunta abordó el uso de herramientas de inteligencia artificial para generar borradores iniciales de contenido, con editores humanos revisando y perfeccionando el contenido.

La respuesta de Mueller se centró en la calidad general del contenido publicado, independientemente de las herramientas o procesos utilizados en su creación.

Mueller explicó:

“What matters for us is the overall quality that you end up publishing on your website.”

«Lo que nos importa es la calidad general con la que terminas publicando en tu sitio web».

Reconoció que utilizar herramientas para ayudar con la ortografía, las formulaciones y la redacción inicial no es inherentemente problemático.

Sin embargo, advirtió que el contenido generado por IA sólo a veces se considera de alta calidad.

Mueller recomendó consultar la guía de Google sobre contenido generado por IA y la página de “contenido útil” de la compañía, que proporciona un marco para evaluar la calidad del contenido. guidance

También recomienda buscar opiniones de revisores externos independientes, afirmando:

“I realize it’s more work, but I find getting input from independent third-party folks on these kinds of questions extremely insightful.”

«Me doy cuenta de que requiere más trabajo, pero encuentro que recibir comentarios de terceros independientes sobre este tipo de preguntas es extremadamente revelador».

Analizando los consejos de Google

A primera vista, la orientación de Mueller es sencilla: evaluar la calidad del contenido traducido o asistido por IA y asegurarse de que cumpla con los estándares de calidad.

Sin embargo, su repetición del tan citado mantra de Google de “centrarse en la calidad” ofreció pocos consejos específicos y prácticos.

Si bien Mueller reconoció que las herramientas de inteligencia artificial pueden ayudar con la redacción, el formateo y otras tareas de creación de contenido, su advertencia de que la producción de inteligencia artificial no es automáticamente de “alta calidad” insinúa el escepticismo subyacente de Google hacia la tecnología.

Leyendo entre líneas, uno podría interpretar la postura de Google como un intento de desalentar la dependencia de la IA, al menos por ahora.

Hasta que surjan pautas más transparentes y prácticas, los sitios web deberán asumir sus propios riesgos calculados con la creación de contenido asistida por IA.

Cómo esto puede ayudarte

Ya sea que se utilice IA para traducciones o borradores iniciales, la conclusión clave es priorizar la calidad general del contenido, la relevancia de la audiencia y el cumplimiento de las pautas de Google.

Además, buscar comentarios de terceros puede ayudar a garantizar que el contenido asistido por IA cumpla con los más altos estándares de experiencia del usuario y SEO.

Escuche el episodio completo del horario de oficina de SEO de junio de Google a continuación:

No se pudo incrustar.

Imagen de portada: Bakhtiar Zein/Shutterstock

Leer el articulo original en Search Engine Journal.

¡Danos un Voto!

¿Tienes una pregunta?

Luis Narciso
Sobre SEO
(Posicionamiento Web)

Frank Fajardo
Sobre Diseño Web, Anuncios, Diseño y Redes Sociales